桃花源,是道家文化中的一个传说。也是一个理想化的宜居之地。桃花源诗翻译,众说纷纭,大家对桃花源的理解也不尽相同。在
桃花源诗翻译-精译唯美再现桃花源
桃花源,一处神秘的美丽之地。纵使桃源默默无名,但在很多艺术作品中,桃花源的形象仍然珍藏而且以不可置信的手法展开开来。王维的《桃花源记》就是这么一篇文字类作品,起初在大家认为这种独特描写心灵高境的艺术作品已经难得一遍后,唐代建中初年释仲宣老师的这篇《桃花源大全疏》将王维的这篇短文作为原本,据此以后沿袭了一个多世纪之久。
“远烟晴渡,宿草蛩声,新竹翘嫩,旧藤依依。垂柳轻重,闻鸡起舞。隐约雷鸣,阴霾天色,”这就是王维《桃花源记》开篇的前几行。这段描写的是一处清静的山谷景色,这里给人们带来的感觉是百姓们憧憬中极具神秘色彩的桃花源世界。在这里,鸟语花香、幽静祥和的环境受到了隐喻,这篇短小的山水诗唯美并且煞有介事地再现了桃花源的妙处,为人们提供了一种美的享受和如戏如梦的心灵历程。
《桃花源诗翻译》原文及翻译赏析
《桃花源诗》是唐代诗人王维的代表作之一,通过清新自然的词汇表述了桃花源的独特和美好,被誉为唐诗三百首之一。下面为大家解析这首诗的原文及翻译。
原文:
东篱菊花残,霜华结疏梅。
待到重阳日,还来就菊盈。
翻译:
东篱上的菊花已经绽放殆尽,霜华结在稀落的梅枝上。
等到重阳节(农历九月九日)的时候,再去一次,满园的菊花就会绽放得更加灿烂。
从原文和翻译可以看出,王维通过自然景观的描绘,传递出“桃花源”的美好,表达了对幸福生活和安宁地方的向往。此外,王维运用了优美的词汇和想象的手法,营造出一种不为世俗所知的神秘、幽静气氛,被后人称之为“桃花源式的王维”。