画蛇添足翻译,是我们工作中经常发生的问题。某天我接到了一份翻译任务,是一份产品介绍,内容相对简单,要求的时间也比较宽裕,看上去没什么难度。
于是我开始了翻译,原本直接翻译过来就可以的一些词汇,我因为细节问题反反复复地调整、修改,甚至还把这些词汇运用得更加形象生动。
当我完成任务,想要交付时,却收到了客户的反馈:翻译得太生动了,让人感觉不够专业。
后来我才意识到,自己因为画蛇添足,把本可以简单做好的工作弄成了比较麻烦的事,给大家增加了很多不必要的负担。
因此我们在工作中,一定要控制自己的翻译欲,尽量不要为了追求完美而做出过多的修改,毕竟过于生动的翻译也可能会被误解。